Suivez-nous grâce à nos newsletters S'inscrire

I-Tourisme

Cahier tendances du Welcome City Lab : Tendance 9, Une cohabitation inédite entre digital et rencontres professionnelles  

Andrea Miglietta, Président et cofondateur de OUispeak Solutions. 

Crédit photo ©DR

I-Tourisme et Le Quotidien du Tourisme vous proposent de découvrir en feuilleton la dernière édition du Cahier tendances du Welcome City Lab. Neuvième tendance : Une cohabitation inédite entre digital et rencontres professionnelles. 

Avec l’arrivée des Skype, FaceTime et autres plateformes d’appels vidéo, nous sentions une révolution arriver. La visio est entrée dans nos vies par la grande porte, celle de la vie privée. Nous utilisions massivement l’appel vidéo, souvent pour voir nos proches ou ceux partis loin. 

Alors que dans la sphère privée nous sommes depuis longtemps très demandeurs de rencontres digitales, (en témoignent les énormes succès de Snapchat ou Messenger), dans l’entreprise, presque aucun rendez-vous ne se passait sur ordinateur. La technologie était là, prête, mais délaissée une fois la porte de l’entreprise franchie. Il a fallu un confinement mondial pour permettre à l’appel vidéo de s’inviter à l’intérieur même de l’entreprise. 

La transition s’est faite en un temps record

En passant d’une utilisation très ponctuelle à un recours systématique, la transition est brutale. La rencontre digitale est entrée dans nos habitudes professionnelles et a claqué la porte derrière elle. Cette crise nous a fait réaliser que nous pouvions faire autrement. Chez OUispeak, nous nous sommes demandé comment garder des liens forts avec ses partenaires tout en restant chez soi. Notre réponse : une plateforme de visioconférences avec interprètes : room.ouispeak.io ! De fait, le monde s’est arrêté, le commerce international non !

Notre service « historique »

Fondée en 2017, notre startup proposait jusqu’à présent un service d’interprètes uniquement sur tablette : la OUispeak tab. Une solution sur-mesure pour tous les lieux de passage des touristes comme les aéroports, hôtels et centres commerciaux. Ce n’est pas un scoop ; en France, nous parlons très mal les langues étrangères et, seconde nouvelle, nous sommes le pays qui reçoit le plus de touristes étrangers au monde. Autrement dit, nous sommes la 1ère destination touristique au monde et très peu d’entre nous parlent anglais.

Le second constat : les touristes les plus dépensiers sur notre territoire (Chinois, Japonais, Russes, Coréens…) sont aussi ceux qui parlent le moins bien anglais. On pourrait même parler de barrières de langue infranchissables. Mais c’était sans compter sur notre idée de mettre des interprètes dans une tablette. Des grands comptes comme Longchamp, l’Aéroport Nice Côte d’Azur, Viparis, la Région Île-de-France ou encore le Carrousel du Louvre ont très vite adopté notre solution. 

La rencontre est phygitale 

Sur la OUispeak tab, que nous louons aux professionnels, figurent en grand les drapeaux chinois, russe, coréen et japonais. Les touristes voient leur drapeau, se rapprochent et sont invités, dans leur langue, à cliquer pour être mis en relation gratuitement avec un interprète. 

Cinq secondes après avoir touché la tablette, magie : ils voient apparaître un interprète de chez OUispeak, un compatriote, un OUispeaker. Ce dernier est un interprète professionnel, free-lance et répond de son ordinateur aux appels vidéo émis depuis les tablettes déployées chez nos clients. Les OUispeakers font le lien entre le conseiller et ses clients étrangers, et ce, même sans être physiquement avec eux. Même sans contact physique, la visio rapproche.

Nous avons fait le choix de l’Humain

A l’heure du tout digital et de l’intelligence artificielle, notre jeune startup remet de l’Humain dans la boucle. Notre ambition repose sur une proposition de valeur claire ; des Humains au service d’autres Humains.

S’adapter c’est grandir !

En entraînant la fermeture des centres commerciaux, boutiques et aéroports, le confinement contre l’épidémie de Covid-19 nous a obligé à faire preuve d’agilité. Il faudra certainement patienter au moins jusqu’à septembre pour voir revenir les touristes internationaux (hors UE). Nous n’avons pas vraiment considéré l’option « hibernation estivale de 6 mois ». Comme beaucoup, devant cette crise, nous avons dû repenser notre offre et l’adapter à la nouvelle donne.

Naissance de la OUispeak room

Notre room permet d’avoir des interprètes toujours disponibles pour un call à distance. L’idée est de pouvoir prospecter, sourcer ou encore monter un partenariat avec des entreprises du monde entier sans parler leur langue. Faire gagner du temps à nos clients et à leurs fournisseurs, c’est notre obsession ! Il suffit de réserver le créneau de sa réunion et on s’occupe du reste. 

Avant le confinement, il suffisait de réserver une salle de réunion dans son entreprise, l’équipe s’y réunissait et on mettait en route l’application de visioconférence et le tour était joué. Pendant un confinement ou un déconfinement, c’est impossible ; il faut respecter la distanciation sociale. Chez OUispeak, pour inviter des collaborateurs dispersés à rejoindre une réunion, il suffit de partager le lien de la room. 

Human learning 

Des interlocuteurs qui ne parlent pas la même langue se connectent grâce à un OUispeaker qui a baigné entre deux cultures. Nos interprètes, pour beaucoup arrivés en France il y a 10 à 15 ans, sont imprégnés des cultures de deux pays. Ces professionnels de la traduction conseillent par exemple les partenaires ou futurs partenaires sur la façon de se présenter. Doivent-ils préférer le vouvoiement, du moins au départ, comme avec les Japonais ou préférer la décontraction américaine ? La profession n’a pas attendu Ouispeak pour se digitaliser, dispensant des cours de langue sur Skype ou traduisant des lignes de texte pour des marketplaces. C’est l’appel vidéo qui rend le rapprochement possible.

L’option « NDA »

Elle permet aux entreprises apprenant à se connaître de signer électroniquement avant une réunion un Non Disclosure Agreement. Cela sécurisera les interlocuteurs, leurs échanges ainsi que le transfert de fichiers sur la plateforme et en dehors. La digitalisation des relations professionnelles comme la signature électronique présente des avantages et fait économiser du temps et du papier. 

Nous avons tous été contraints d’opérer des changements dans nos modes de vie et de travail et nombreuses ont été les conséquences. Quelles sont celles qui perdureront ? Peut-être que la rencontre professionnelle continuera à se faire d’abord digitalement pour mieux préparer la rencontre physique.
 

Auteur

  • Andrea Miglietta, Président et cofondateur de OUispeak Solutions 
Div qui contient le message d'alerte

Se connecter

Identifiez-vous

Champ obligatoire Mot de passe obligatoire
Mot de passe oublié

Déjà abonné ? Créez vos identifiants

Vous êtes abonné, mais vous n'avez pas vos identifiants pour le site ? Remplissez les informations et un courriel vous sera envoyé.

Div qui contient le message d'alerte

Envoyer l'article par mail

Mauvais format Mauvais format

captcha
Recopiez ci-dessous le texte apparaissant dans l'image
Mauvais format

Div qui contient le message d'alerte

Contacter la rédaction

Mauvais format Texte obligatoire

Nombre de caractères restant à saisir :

captcha
Recopiez ci-dessous le texte apparaissant dans l'image
Mauvais format